
Стандартная страница перевода – это общепринятая на постсоветском пространстве единица измерения объема текста при выполнении письменных переводов. Одна переводческая страница содержит 1800 печатных знаков с пробелами.
Корни данной меры уходят во времена использования печатных машинок: именно столько текста помещалось на странице А4 формата.
Печатными знаками считаются все видимые печатные символы (буквы, знаки препинания, цифры и т.д.), а также пробелы между словами.
В других странах Европы и в Америке расчетной единицей для определения стоимости перевода является слово.